Visto de trabalho e tratamento simplificado

O Emploi-Québec junto ao MICC estabelecem todo ano uma lista de profissões de demanda admissíveis ao tratamento simplificado. A lista atual entrou em vigor em fevereiro de 2015.

Mas o que significa tratamento simplificado?

Quando uma empresa quebequense encontra um profissional estrangeiro que corresponde às suas necessidades em recursos humanos, ela tem que comprovar para o Ministério da imigração que não conseguiu encontrar no mercado quebequense um profissional com as mesmas qualificações. Essa comprovação demanda muito esforço e poucas empresas tem os recursos humanos necessários para conseguir. Por isso, raramente pedem vistos de trabalho temporário para profissionais estrangeiros. No entanto, quando a profissão do estrangeiro faz parte da lista estabelecida pelo Emploi-Québec, a empresa não precisa mais realizar essa comprovação e consegue pedir mais rapidamente e sem tanto esforço um visto de trabalhador temporário.

Existem outras condições para a emissão do visto de trabalhador temporário. Por exemplo, a empresa deve oferecer um salário equivalente ao salário de um profissional canadense que tenha o mesmo perfil. Essa condição visa a proteger os salários dos residentes permanentes e cidadãos da mesma área de atuação.

A maioria das empresas canadenses desconhece o regulamento do tratamento simplificado. Por isso, ao aplicar a uma vaga, avise que seria preciso pedir um visto de trabalho e explique como funciona o tratamento simplificado.

Lista atualizada das profissões admissíveis ao tratamento simplificado para visto de trabalho

Para verificar que a sua profissão realmente corresponde a uma das profissões desta lista, é importante verificar a descrição da profissão no site do Emploi-Québec. Muitas profissões têm apelações diferentes no Brasil e no Québec.

1111 Vérificateurs et comptables : Verificadores e contadores

1121 Spécialistes des ressources humaines : Especialistas de recursos humanos

1222 Secrétaires de direction : Secretários executivas

1223 Conseillers en recrutement : Consultores em recrutamento

1225 Acheteurs : Compradores

2131 Ingénieurs civils : Engenheiros civis

2132 Ingénieurs mécaniciens : Engenheiros mecânicos

2146 Ingénieurs en aérospatiale : Engenheiros em aeroespacial

2147 Ingénieurs informaticiens : Engenheiros da computação

2171 Analystes et consultants en informatique : Analistas e consultores de informática

2173 Ingénieurs et conceptepteurs en logiciel : Engenheiros e designers de software

2174 Programmeurs et développeurs em médias interactifs : Programadores e desenvolvedores de mídias interativas

2175 Développeurs Web : Desenvolvedores Web

2232 Technologues et techniciens en génie mécanique : Tecnólogos em engenharia mecânica

2233 Technologues et techniciens en génie industriel et en génie de fabrication : Tecnólogos em engenharia industrial e engenharia de fabricação

2234 Estimateurs en construction : Orçamentistas civis

2253 Technologues et techniciens en dessin : Tecnólogos em desenho técnico

2281 Techniciens de réseau informatique : Tecnólogos de rede de informática

3111 Médecins spécialistes: Médicos especialistas

3112 Omnipraticiens et médecins en médecine de famille : Médicos – clinico geral

3131 Pharmaciens: Farmacêuticos

3141 Audiologistes et orthophonistes: Fonoaudiólogos

3142 Physiotérapeutes : Fisioterapeutas

3143 Ergothérapeutes : Ergoterapeutas

3152 Infirmiers autorisés : Enfermeiros autorizados

3211 Technologues médicaux et assistants en anatomopathologie : Tecnólogos medicais e assistentes em anatomopatologia

3214 Inhalothérapeutes, perfusionnistes cardiovasculaires et technologues cardiopulmonaires : Inaloterapeutas, perfusionistas cardiovasculares e tecnólogos cardiopulmonares

3215 Technologues en radiation médicale : Tecnólogos em radiologia medical

3233 Infirmiers auxiliaires : Enfermeiros auxiliares

4131 Enseignants au niveau collégial : Professores de nível Cégep

4152 Travailleurs sociaux : Assistentes sociais

5131 Producteurs et gestionnaires de projets – effets visuels et jeu vidéo : Produtores e gerentes de projetos – efeitos visuais e vídeo game

6221 Spécialistes des ventes techniques – commerce de gros : Especialistas em vendas técnicas – varejo

7312 Mécaniciens d’équipement lourd : Mecânicos industrial

7321 Mécaniciens et réparateurs de véhicules automobiles, de camions et d’autobus : Mecânicos de veículos automóveis, de caminhoes e de ônibus

7333 Électromécaniciens : Eletromecânicos

 

 

Air Canada contrata profissionais fluentes em francês e inglês


 

A companhia aérea canadense está contratando profissionais que tenham domínio do inglês e francês, sendo que o português é um dos idiomas que a Air Canada pede como requisito. A remuneração informada é de US$ 11, 23 por hora para todos os cargos.

Para o preenchimento das vagas de agentes de vendas e de serviços nos aeroportos de CalgaryEdmonton, a empresa busca candidatos que executem o check-in dos passageiros, façam a emissão das passagens aéreas e acompanhem os clientes fornecendo informações quanto ao horário dos voos.

Já as atividades do cargo de concierge são voltadas aos serviços prestados aos clientes VIPs.

Podem concorrer às vagas descritas os candidatos nascidos em Portugal, Moçambique, Angola, Brasil, Timor Leste, Guiné Bissau, Timor Leste ou qualquer país lusófono.

Fonte: http://tinyurl.com/kgqbb3f

 

 

 

Vagas em Montreal: Koumbit contrata

 

A Koumbit abriu processo seletivo para a vaga que contempla um contrato de 8 meses, totalizando 15 horas de trabalho semanais. A duração do contrato ou as horas necessárias podem ser estendidas. A remuneração é de 21 dólares canadenses por hora.

A empresa fornece hospedagem de web para e-mail e servidores, além de serviços de consultoria de websites desde 2004. A Koumbit se baseia em torno da abertura e igualdade: os trabalhadores são especializados em tecnologia de código aberto e são organizados de maneira não-hierárquica.

Descrição do trabalho

* Técnico de suporte nível 2

Tarefas: atendimento ao cliente,  manutenção e atualizações, reparo de erros e gestão de novas contas.

Conhecimentos desejáveis em: MySQL, NFS, Debian, Postfix, Dovecot e SMTP, além de PHP ou conhecimentos básicos de programação.

Habilidades procuradas: autonomia, capacidade de aprendizagem e conhecimentos em inglês e francês.

Outras habilidades necessárias

Um membro da equipe  deve ter um conhecimento diversificado e ser capaz de aprender novas tecnologias rapidamente para atender às solicitações de clientes. Deve estabelecer o relacionamento com os clientes e garantir as vendas de acordo com a logística operacional, dar suporte e acompanhar o faturamento. Buscamos um colaborador  que tenha autonomia, capacidade de resolver problemas e um  grande senso de responsabilidade. Como um membro da Koumbit, é necessário conhecer ou mostrar  interesse no processo coletivo de tomada de decisão e envolver-se em um ou muitos papéis secundários no organização. Conhecer a comunidade e o setor da economia social é um diferecial.

Se a vaga lhe interessar, por favor envie o seu CV e uma carta de apresentação por e-mail para embauche@koumbit.org, até a próxima quinta-feira, dia 20 novembro.

Conheça a empresa


Acesse: https://www.koumbit.org/

Obs: só iremos entrar em contato com os selecionados para a entrevista.

Guia do candidato à prova “Québec en tête” da ÉQ

Sous forme d’une entrevue Skype, d’une durée maximale de 20 minutes, la première partie de l’évaluation a pour but de mesurer vos connaissances grammaticales ainsi que votre expression orale. Vous répondrez oralement à 5 questions et aurez une dictée à écrire. À un autre moment, vous disposerez de 20 minutes pour regarder un vidéo et répondre à trois questions puis 40 minutes pour rédiger un texte portant sur un des deux thèmes qui vous seront fournis.

Si votre candidature est présélectionnée par une des entreprises qui participent à la mission, vous recevrez un courriel dans lequel trois horaires vous seront offerts afin de réaliser l’évaluation de votre niveau de compréhension orale et d’expression écrite, puis plusieurs horaires pour la réalisation de l’entretien Skype. Nous vous demandons d’y répondre au plus vite en mentionnant vos disponibilités puisque les résultats doivent être remis rapidement aux entreprises participantes.

Déroulement de l’entretien Skype

  1. Dans un premier temps, vous aurez à répondre oralement à cinq questions de niveaux différents (A1 à C1). Ces questions évalueront votre capacité à :
    1. vous présenter;
    2. aborder des sujets familiers en lien avec votre travail, vos passe-temps, vos préférences, vos expériences passées et vos intentions futures;
    3. demander des informations, expliquer, donner des conseils et informer;
    4. exprimer clairement les avantages et les inconvénients d’un thème particulier, donner son opinion sur un sujet d’actualité;
    5. expliquer un point de vue complexe de manière claire et structurée.
  2. Deuxièmement, l’examinateur vous dictera trois phrases de différents niveaux que vous devrez rédiger et corriger en 10 minutes.

Compréhension orale et expression écrite

Au moment que vous aurez préalablement choisi (trois options vous seront offertes), vous recevrez un courriel comportant les épreuves de compréhension orale et d’expression écrite. Vous aurez une heure pour répondre au courriel avec vos questions. L’adresse courriel est testfrancais@ecolequebec.com.br.

  1. Ce courriel comportera un lien vers une vidéo et trois questions portant sur celle-ci.
  2. De plus, vous recevrez trois thèmes de rédaction. Vous devrez en choisir un et rédiger un texte d’environ 200 mots portant sur le thème choisi.

Résultats

Suite à l’évaluation, un rapport sera envoyé à Québec International et au candidat décrivant le niveau pour chacune des compétences.

Plagiat

Nous déconseillons fortement à tous les candidats d’avoir recours au plagiat puisque si nous identifions que vous avez utilisé un outil de traduction de textes ou les services d’un francophone, une note sera ajoutée définitivement à votre dossier chez Québec International. Cela signifie que lors de missions de recrutement futures, cette note sera toujours à votre dossier.

Nous recommandons également de ne pas divulguer d’informations à propos de cette épreuve à d’autres candidats. Cela pourrait avoir un impact négatif sur votre propre processus de sélection.

Outils permis : dictionnaires, Bescherelle, grammaires et correcteurs de textes (Word, antidote, etc.).

Outils non permis : outils de traduction de textes et services d’un professionnel (traducteur, professeur, ami francophone, etc.).

Questionnement

Pour toute question en lien avec cette épreuve de français, entrez en contact par courriel à testfrancais@ecolequebec.com.br.

Missão de recrutamento 2013: os resultados

Em setembro de 2013, a Québec International organizou uma terceira missão de recrutamento no Brasil. Dessa vez, a missão foi realizada virtualmente e ofereceu o serviço de recrutamento internacional para novos setores como usinagem e turismo. Oito empresas participaram, divulgando um total de 40 vagas.


Esse ano, nos orgulhamos em informar que a École Québec foi escolhida para administrar as provas de nivelamento de francês exigidas pelas empresas participantes. Foram mais de 50 candidatos avaliados e as empresas apreciaram a avaliação precisa que providenciamos.

Ainda não foi divulgado o número de candidatos contratados, mas cinco dos nossos alunos que receberam uma oferta de emprego já estão esperando o visto de trabalhador temporário. Inclusive, uma empresa pagou a viagem de um aluno para que ele fosse ao Québec no intuito de realizar testes técnicos na área de usinagem.

Empregos em TI e usinagem

Diplomados nas áreas de TI e Usinagem, as empresas da região de Québec precisam de vocês!


Se você deseja viver uma experiência de trabalho no exterior, uma missão de recrutamento virtual esta sendo realizada. Consulte o site Québec na Cabeça para conhecer as vagas e enviar seu currículo.

Se você for pré-selecionado, será convocado para fazer uma entrevista on-line entre 09 e 13 de setembro de 2013.

A região metropolitana de Québec, com seu constante crescimento econômico, proporciona uma incomparável qualidade de vida e destaca-se pela sua cultura de língua francesa situada em plena América do Norte.

Aproveite essa chance de expandir suas perspectivas de carreira!

www.quebecnacabeca.com/missoesbrasil

 

Oportunidades de emprego – TI, turismo e usinagem

Depois de duas missões de recrutamento bem sucedidas em 2011 e 2012, a Québec International oferece para as empresas quebequenses uma terceira missão que desta vez será virtual e aberta a mais profissões (principalmente nas áreas de TI, usinagem e turismo). Os detalhes sobre as vagas serão divulgados em julho depois das empresas confirmarem a participação e a missão em si acontecerá em setembro de 2013.

Nossos conselhos:

  • Estude muito francês.
  • Prepare seu currículo e carta de apresentação conforme as normas quebequenses.
  • Fique atento às novidades em relação aos prazos e exigências.
  • Siga-nos no Twitter. Manteremos os nossos seguidores informados.

Os contratados ganharão um visto de trabalho temporário e se tiverem um nível de francês satisfatório depois de um ano trabalhando poderão conseguir residência permanente. O cônjuge e os filhos também têm direito a um visto de trabalho ou de estudante.

A carta de apresentação, é preciso?

É importante adaptar sua carta de apresentação a cada emprego que você se candidata. O leitor quer sentir que você é compatível com as necessidades e a filosofia da empresa. Por isso, aconselhamos que você pesquise bastante sobre a empresa e as funções ligadas ao emprego, antes de começar a redação.

Nossas dicas

  • Pense no que o/a interessa na empresa e no cargo desejado e determine quais experiências e competências você quer valorizar (pense em elementos diferentes dos encontrados no seu currículo: você deixará o seu dossiê mais dinâmico);
  • Tente obter o nome e o cargo da pessoa para quem você deve mandar (você pode até ligar para a empresa e pedir essas informações);
  • Redija uma carta com informações complementares às disponíveis no seu CV;
  • Escreva um texto de no máximo uma página dividido em quatro partes:
    • Uma introdução explicando as razões do seu contato;
    • Um ou dois parágrafos sobre o seu perfil profissional;
    • Outro sobre o que o/a interessa nesta organização;
    • Uma conclusão falando das suas disponibilidades e agradecendo.
  • Use frases positivas como: “J’ai réalisé…”, “j’ai accompli…”, “je souhaite”;
  • Seja original, sem ser agressivo ou arrogante;
  • Assine cuidadosamente a carta, escaneie-a e junte-a ao seu currículo. É preferível mandar um só documento, pois muitos recrutadores não terão a paciência de abrir dois documentos.

Um modelo

(Cuidado, o autor da carta é uma mulher, então está na forma feminina)

 

Sao Paulo, le 7 août 2012

 

Monsieur Pierre-Jean-Jacques Péladeau
Conseiller aux ressources humaines
Le nom de la compagnie
L’adresse de la compagnie

 

Objet : Application pour le poste de directrice des comptes

 

 

Monsieur,

(Introdução, se tiver uma oferta de emprego publicada)

Pour faire suite à votre offre d’emploi publiée dans le journal Le Soleil du samedi 29 juillet, j’aimerais manifester mon intérêt pour le poste de directrice des comptes, prêts commerciaux.

(Introdução, se não tiver uma oferta de emprego publicada)

Suite à une visite sur votre site Internet, je souhaiterais vous offrir mes services à titre d’ingénieure civile. Vous trouverez, ci-joint, mon curriculum vitae.

 

(A apresentação)

Comme il est mentionné dans mon curriculum vitae, je détiens un baccalauréat en administration des affaires, option finance ainsi que cinq années d’expérience en vente. Dans le cadre de mes différentes expériences professionnelles et bénévoles, j’ai organisé divers événements, dont la majorité était liée à la promotion des ventes. J’estime pertinent de mentionner que mes collègues de travail me décrivent comme étant une personne entreprenante, qui sait travailler en équipe et qui s’exprime bien.

 

(A empresa)

Je m’intéresse grandement à ce poste qui correspond particulièrement à mes intérêts professionnels soient le service à la clientèle et les finances. Ainsi, j’espère me joindre à votre équipe et m’y accomplir tout en y apportant dynamisme, créativité et professionnalisme.

 

(Conclusão)

Je suis vivement intéressée à vous rencontrer au moment que vous jugerez opportun pour vous permettre d’en connaître davantage sur mes compétences et mes qualifications. Recevez, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.

 

 

(Assinatura)
Estela Naf Cerqueira
Rua Loefgreen, 919 – Vila Clementino
São Paulo (SP) 04040-030
(55.11) 5083.2860
contato_sp@ecolequebec.com.br

 

P.J. Curriculum vitae

 

O currículo quebequense

O padrão de currículo muda de cultura para cultura e de uma área profissional para a outra. Por isso, aconselhamos não traduzir o seu currículo brasileiro, mas sim procurar um modelo de CV quebequense que seja próximo da área profissional e dos cargos que você procura, e preencher com os seus dados pessoais e profissionais. Assim, você poderá usar frases prontas de ofertas de emprego publicadas online ou na descrição da sua profissão que se encontra no site IMT en ligne. É o melhor jeito de ter certeza que usará expressões corretas e que a leitura do seu currículo fluirá. É frustrante para um profissional de recursos humanos, que tem vários currículos a avaliar, ter que ler frases mal traduzidas e não entender o que o candidato realmente quis escrever.

O tipo de currículo ideal para um imigrante

Existem três tipos de CV: o tradicional CV cronológico, o CV por competência e o CV misto. Como as empresas do Québec não conhecem as instituições onde o imigrante estudou e trabalhou, o CV cronológico não é a melhor opção. O CV funcional pode ser um modelo interessante para candidatos que ainda não têm experiências de trabalho e querem demonstrar suas competências. No entanto, o modelo mais apropriado para o imigrante e o mais utilizado em geral, é o CV misto. Com o CV misto, é possível evidenciar para os recrutadores suas melhores competências e mostrar que foi profissionalmente ativo nos últimos anos.

O seu currículo, seção por seção.

Coordonnées

No Brasil, é frequente encontrar nacionalidade, estado civil e data de nascimento nos currículos, alguns até incluem uma foto, mas no Québec essas informações não podem ser exigidas, pois seriam fonte de discriminação. Então, o que escrever? Somente o necessário para eles poderem entrar em contato com você: nome, endereço (do jeito brasileiro mesmo, se ainda não mora no Québec), telefone e endereço de email.

Por exemplo:

Catherine Potvin

Rua Loefgreen, 919 – Vila Clementino
Sao Paulo (SP) 04040-030
(55)(11)5083.2860
contato_sp@ecolequebec.com.br

Objetif de carrière

Apesar de ser uma seção facultativa, escrever sobre o seu objetivo profissional é uma boa oportunidade para demonstrar rapidamente seu interesse pelo o cargo e o tipo de empresa onde gostaria de trabalhar. Você deve modificar o seu objetivo profissional em função do cargo e/ou da empresa para qual você o mandará.

Por exemplo:

Objectif de carrière: travailler en tant que programmeur .NET dans une PME québécoise ayant une bonne ambiance de travail et qui saura valoriser mon savoir-faire.

Champs de compétences

Essa parte também não é essencial, mas para um imigrante, consideramos que ela ajuda muito a explicar seu perfil para pessoas que não conhecem o mercado de trabalho de onde você veio. Escreva de 4 a 8 linhas: mais que isso da a impressão de que você quer convencer que pode fazer tudo e o avaliador não conseguirá identificar por quais competências você deseja ser reconhecido.

Por exemplo :

Champs de compétences

  • 10 ans d’expérience en gestion de commerces;
  • Capacité de travailler sous pression;
  • Responsable, ponctuel, pro-actif et dynamique

Formation

A seção sobre formação é obrigatória. Indique o nome do diploma quebequense equivalente ao seu com o mês e ano em que começou e terminou o curso. Também, é preciso mencionar o nome dos estabelecimentos de ensino em português para que a pessoa que estiver lendo o seu currículo possa procurar na Internet. Se você recebeu bolsas, prêmios ou menções especiais pode escrever.

Por exemplo:

Formation

Baccalauréat en administration des affaires                                   février 1999 à décembre 2003
Pontifícia Universidade Católica, Rio de Janeiro, Brésil
  • Échange étudiant d’une session en Allemagne

Diplôme d’études professionnelles en comptabilité                     février 1995 à décembre 1996
Senac, Rio de Janeiro, Brésil

O equivalente québécois à sua formação

Um erro muito comum que encontramos nas traduções do Brasil para o Québec é confundir o curso técnico com o “diplôme d’études collégiales (DEC)”, pois os CEGEPs, onde se realizam esses cursos “collégiaux”, são instituições que oferecem cursos superiores. O “DEC général” é um curso de dois anos que prepara para a universidade. Poderíamos compará-lo com um ano de cursinho e o primeiro ano de faculdade no Brasil. O “DEC technique” seria o equivalente de um tecnólogo brasileiro, mas teria algumas matérias obrigatórias adicionais como: francês, filosofia e inglês. Por isso o “DEC technique” do Québec é mais demorado do que o tecnólogo daqui. No entanto, pela tabela de equivalências do Ministério da Imigração e das Comunidades Culturais, o título de tecnólogo seria equivalente ao “DEC technique”. A tradução certa para um curso técnico seria “Diplôme d’études professionnelles”. Colocamos aqui a tradução das formações mais comuns no Brasil:

Brasil

Québec

Certificado de conclusão do curso colegial, do curso de 2° grau Diplôme d’études secondaires
Diploma de técnico em…, auxiliar de… Diplôme d’études professionnelles en…
Título de tecnólogo em… Diplôme d’études collégiales en…
Diploma/título de Bacharel ou de Licenciado (até 3 anos) Certificat ou Mineure en…
Diploma de graduação ou de Bacharel (4 ou 5 anos) Baccalauréat en…
Pós-graduação, especialização (9 a 15 créditos) Certificat de deuxième cycle en… ou Microprogramme de deuxième cycle en…
Pós-graduação ou especialização (30 créditos) Diplôme d’Études Supérieures Spécialisées en… (D.E.S.S.)
M.B.A. (45 créditos) M.B.A. en…
Mestrado (45 a 60 créditos) Maîtrise en…
Doutorado Doctorat en…

 

Expérience professionnelle

A parte sobre experiência de trabalho também é obrigatória. Aqui, você precisa mencionar suas experiências mais recentes e pertinentes ao emprego que você quer se candidatar. Eles querem saber quais funções você treinou e durante quanto tempo. Veja um modelo:

Expérience de travail

Professeur de français                                                                                  mai 2009 à avril 2011
École Québec, São Paulo, Brésil
(École de français langue seconde spécialisée en préparation à l’immigration au Québec)
  • Préparer des classes et des activités;
  • Enseigner à des groupes formés de trois à sept adultes;
  • Corriger leurs devoirs et examens.

Dicas importantes:

  • A descrição das tarefas e responsabilidades é sempre feita com verbos na forma infinitiva como no exemplo.
  • Como eles não conhecem as organizações brasileiras, vale a pena colocar uma breve descrição da empresa. Só tome cuidado para ser objetivo. Não tente impressionar com descrições do tipo “melhor hospital da América Latina” ou “faculdade muito reconhecida no mundo inteiro”.
  • Na área de TI, pode se escrever as tecnologias usadas em cada experiência de trabalho. Assim, as empresas conseguem saber quanto tempo de experiência o profissional tem para cada tecnologia.

Outras seções interessantes, mas facultativas

  • Langues étrangères (línguas estrangeiras);
  • Connaissances informatiques (Conhecimento em informática);
  • Carte de qualification, associations professionnelles (Carta de qualificação, associação profissional);
  • Prix et réalisations (prêmios e realizações);
  • Bénévolat (voluntariado);
    • A participação em atividades voluntárias pode demonstrar várias qualidades e competências.
  • Loisirs et intérêts (Lazer e interesses).
    • No Québec, é muito comum escrever sobre seus passatempos e interesses num curriculo. Os recrutadores gostam de ter uma noção de quem o candidato é. Seja sincero! Numa entrevista, o recrutador fará perguntas sobre seus lazeres e interesse. Não é viavel inventar para se mostrar mais interessante.

Références sur demande

No final do currículo, escreva « références sur demande ». Não é recomendado incluir referências no seu currículo, mas é necessário sempre ter uma folha com as informações (nome, endereço e telefone) de duas ou três pessoas que possam referir o seu trabalho quando for para entrevistas. É preciso obter autorização destas pessoas antes de dar o nome delas. Ex-empregador, professores ou clientes podem servir de referência.

Dicas gerais

  • Seja breve (uma ou duas páginas, no máximo três). Os empregadores recebem muitos currículos e deixam de ver os que são longos demais.
  • Use um vocabulário simples com o qual você se sinta a vontade.
  • Escolha frases afirmativas e não negativas.
  • Dê somente informações verídicas.
  • Evite erros de ortografia ou de gramática. Peça para alguém que domina o francês para corrigir o seu currículo.

Ordem das informações

Não existe uma ordem padronizada para as informações do currículo. O “objectif de carrière” e o “champs de compétences” sempre vem no início do currículo, mas as outras seções podem vir em qualquer ordem. É bom começar com a informação que valoriza o seu perfil. Se você tem experiências muito fortes, pode começar com isso. Se sua formação é importante para você e para o cargo que você quer, deveria ser a primeira coisa no seu currículo depois do “champs de compétences”.

Quando mandar?

É importante relatar que a busca de emprego no Québec é muito diferente do que é no Brasil. Muitas vagas não são anunciadas. Por isso, recomendamos que você pesquise a fundo e quando encontrar empresas com quais você se identifique, não hesite em mandar o seu currículo explicando na carta de apresentação porque você resolveu mandar o seu currículo para eles.

Como mandar?

É necessário mandar o seu currículo acompanhado de uma carta de apresentação, pois é um costume québécois e a falta de uma carta de apresentação dá impressão que seu interesse pela vaga e pela empresa não é tão grande. Quando você mandar o seu currículo e sua carta de apresentação por email, é preferível mandar num só documento, pois muitos recrutadores não terão a paciência de abrir dois documentos. O ideal é colocar a carta na primeira página e o currículo em seguida.

 

Lembre-se que os empregadores recebem muitos CVs. Um bom CV deve rapidamente chamar a atenção e dar vontade de saber mais sobre você. Assim, eles o chamarão para uma entrevista!


Você encontrará vários modelos de curriculo na Internet. Escolhe modelos que realmente sejam do Québec e evite curriculos da parte inglesa do Canadá que foram traduzidos. Apesar do Québec fazer parte do Canadá, existem muitas particularidades. Isso, até na redação do curriculo. Veja esse link que apreciamos bastante:   http://www.cesar.umontreal.ca/emploi/documents/Guide_CV.pdf

 

Empregos na Cidade de Québec 2012

A cidade de Québec está num momento econômico muito sólido e várias empresas procuram profissionais, principalmente na área de TI.

A Québec International( agência regional de desenvolvimento econômico) divulgou no seu site em português , as datas da missão 2012 e as vagas oferecidas pelas empresas que participarão.

Visando atender interessados que não tem acesso à École Québec, ofereceremos aulas de preparação para entrevista de emprego pelo skype.